Critique of Direct Translation Techniques in the African Colonial Novel: A Study of the French Version of “Things Fall Apart”. By
Keywords:
Techniques, Traduction directe, Roman colonialAbstract
Translating Thing Fall Apart of the Renowned Nigerian writer, Chinua Achebe French is as interesting as it is intriguing. It is very significant today as it promotes a cultural dialogue between the Igbo people of Nigeria and millions of people who speak French and earnestly want to know the different aspects of the Igbo people and their way of life. As they appear in the source text. Pierre Gira, uses different techniques of translation in his efforts to recreate the message and the style of the original work in his version including the direct and indirect techniques. He translates anthroponymes, toponymes, cultural et traditional phenomena among others these techniques are valuable in some respects but many others they are ineffective and fall below expectation. Indeed, a good translation requires a good and informed choice of technique, in order to satisfy the interests of the author and adequately respond to the desires of the readers.
References
Achebe, C. (1972). Le monde s’effondre, Présence Africaine.
Achebe, C. (1958). Things Fall Apart, Heinemann Educational Books Ltd.
Catford, J. C. (1963). A linguistic theory of translation, Eup.
Deliste, (1964). L’analyse du discours comme méthode de traduction de traduction théorie et pratique. Universite d’Ottawa.
Dike, T.P. (2010). Nouvel notion de fidélité, Eze Brothers
El-Medjira, N. (2001). Fidélité en Traduction,, ou l’eternel souci de traducteurs “ transltionjournal.net, p. 1.
Newmark, P. (1984), Approaches to translation, Pergmon Press.
Nzube, J. (1984). De la fidélité à l’originalité, Dans Espero Vol. II, No. Iv, pp. 11-20.
.Obidike, P.S (1984). Traduction cultures, Nuances et Qualités Egbema, Friceless, Publisher Ltd.
Okechukwu-Oji, N. (2020). . « La Fidélité Et La Traduction Des Œuvres Litteraires Africaines »
Journal of Languages, Linguistics and Literary Studies (JOLLS) Http://www.jolls.com.ng Vol. 9. No. 6 September 2020 ISSN : 2636-7149-6300 (online & print) CC BY-NC-ND pp. 153-154
Okoli, D.C. (1976). Le roman Igbo en traduction, Enugu, the Jaspars.
Vinay, J.P. et Darbelnet (1958). Stylistic comparée du français et de l’anglais, Didier.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
User Rights
Under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC-BY-NC), the author (s) and users are free to share (copy, distribute and transmit the contribution).
Rights of Authors
Authors retain the following rights:
1. Copyright and other proprietary rights relating to the article, such as patent rights,
2. the right to use the substance of the article in future works, including lectures and books,
3. the right to reproduce the article for own purposes, provided the copies are not offered for sale,
4. the right to self-archive the article.